martes, 26 de octubre de 2010

A veces me pregunto cuántos seremos los que pertenecemos a esta rara especie que sabe que "bochorno" tiene algo que ver con el calor y "bizarro" con la valentía.
 

7 comentarios:

Mariano dijo...

Le iba a agradecer infinitamente ser un hombre tan lúcido y generoso, pero temí que se le encendiera fugazmente el rostro.

Sí, bueno, mi laburo hace que lo sepa. Y que forme parte de ese selecto grupo.

Agustín dijo...

Sí, incluso que el sentido actualizado de "bochorno" tiene que ver con su sentido original y el sentido actualizado de "bizarro", no, ya que creo que viene de la palabra en inglés "bizarre".

Edgardo G. dijo...

No era mi intención entrar en detalles (ni creo tener autoridad para hacerlo), pero ya que estamos... En "bochorno" conviven y se pelean dos significados. Aunque uno gana, claro: el más usado o, bueno, el menos caluroso. Y en "bizarría" ya ganó uno, aunque no tiene documentos. Nadie lo define. Digamos que es un inmigrante ilegal por el momento. Pero francés. En realidad, sí, un pariente se fue para Inglaterra con las dos maletas. Pero el que vino para estos pagos trajo una sola, la extraña. Bah, trajo las dos, pero la más vieja se la robaron en la Aduana después de escribir la marcha "A mi bandera". En fin... Un filólogo podría darnos más detalles, pero esa sería la cuestión básica, según mis fuentes.

Agustín dijo...

Todos los días se aprende algo nuevo =)

Edgardo G. dijo...

Así es ;) Todos los días aprendemos. Y enseñamos. Aunque a veces no nos demos cuenta.

Mariano dijo...

No se preocupe, le hice nomás un pequeño juego acudiendo a la segunda acepción de "bizarro", que no es otra que, justamente, "generoso y lúcido".

Abrazo.

Anónimo dijo...

En lingüística (de la fea) le dicen "barbarismos". A mí no me agrada esa palabra. Pese a que me digan que no debería, yo sigo sintiendo una connotación negativa: barbarismo.
Prefiero "extranjerismo".