domingo, 24 de noviembre de 2013

Just for today, we are here. We are alive. And with that aliveness comes a profound responsibility to do what we can. To make meaning and beauty out of what is.
   

domingo, 17 de noviembre de 2013

No distance of place or lapse of time can lessen the friendship of those who are thoroughly persuaded of each other's worth.

jueves, 14 de noviembre de 2013

Bailando en la pista. Ma-yo-ne-sa, que ella me bate como haciendo mayonesa. Ahhhhh, boy, you know the moves! That's so good! Acto seguido, enseño (?) yo (??) cómo se baila (???) la canción.

Más tarde, bailando en la pista. Movidito mooovidito, juntitos, los dos juntitos. ¿Y también tuviste traducción legal (sic)? ¿Y la parte oral es aparte (sic)? Mientras movemos los pies, explico/grito la diferencia entre traducción e interpretación y las distintas habilidades que requiere cada tarea. Claro, porque yo soy profesora y si me hablan en inglés entiendo todo y respondo en inglés pero no puedo explicarle a él lo que me dijeron.
   

martes, 12 de noviembre de 2013

Dis-moi
Que ce ne sera pas long
Que tu tiendras ma main
Jusqu'à ce qu'à la fin
Je parte pour de bon

Parle-moi du mauvais temps
Refais-moi penser à rien
Si je ressors en pleurant
Du bureau du médecin
  
  
 
 
 
  

domingo, 10 de noviembre de 2013

X: Viste que L y yo somos como las mamás, que la aconsejamos y todo. Ella siempre nos habla de F, que F esto, que F lo otro, y también nos habla de vos, que vos esto y aquello.
E: ¿Sí? Ah... No sabía.
X: Sí, y bueno, hoy lo conocimos a F acá y la verdad es que es un pelotudo.
E: Ehhh...
X: ¿Cómo le va a decir que venía 5 minutos porque tenía que estudiar? ¿Un sábado a la noche? ¡La chica se vino de Irlanda, no de Caballito! ¡Es su cumpleaños!
E: Claro, sí, quizás es porq-
X: Mi marido también estudió acá y podía tomarse igual un sábado libre.
E: Bueno, hay que-
X: Por eso, es un tarado. ¿Se piensa que porque tiene rulitos se puede hacer el canchero? ¿Ahí con la camarita de fotos? ¿Dónde está ahora? La verdad, no nos gustó, ni a L ni a mí.
E: Ehh, bueno, no sé.. (¿Cómo le explico que yo conozco a F y que éramos compañeros del colegio?)
X: Así que vos quedate tranquilo, que nosotros le vamos a empezar a decir a ella. Que se deje de joder con F, que es un tarado. Que vos estuviste acá todo el tiempo, que sos sincero. Que siente cabeza.
E: Esteeem, bueno, gracias. (What the hell! That must be the alcohol speaking.)
X: Así que ponele todas las fichas.
E: Jaja, ok, gracias, per-
X: Porque la verdad es que F es un estúpido. ¿Qué se piensa? Con la camarita y esos rulitos sexy.
E: ...
X: Además ella nos decía que vos no le querías cobrar las clases. Nosotras le decíamos que entonces era porque vos querías algo a cambio.
E: No, bueno... No, en realid-
X: Ella decía que no, que era porque vos estabas aprendiendo y no le querías cobrar. Pero ella necesita contención. Pero nosotras le dijimos que te pagara igual.
E: ...
X: Es como te digo, ese F es un tarado. ¡La chica se vino de Irlanda! ¿Y le va a decir que tiene que estudiar?
E: Mmmm...
X: Vos en cambio te re preocupás. Ella nos cuenta de las clases, que le das tarea. Y es bueno, a ella le gusta. Así que vos seguí así, ponele todas las fichas. Ese F es cualquiera.
E: Sí, bueno, debemos buscar cosas diferentes. Tendremos intereses dist-
X: ¡La chica se vino de Irlanda! ¿O no, L? ¿O no que F nos pareció un tarado?
L: Seeeeh. Tal cual. Vos sos lo más. Te bancamos a muerte.
E: Ehh, bueno, gracias. *resignado*
L: Che, estamos organizando Europa 2015. ¿Te prendés?
E: Eh, sí, obvio. (Too much alcohol in this party, definitely.)
     

jueves, 7 de noviembre de 2013